Какая-то страшная вялость
За мною идёт по пятам.
Вселенная так отозвалась
На мой недостроенный храм?
Вселенная хочет событий,
Вселенная хочет борьбы,
А мне бы простую обитель
И чтобы не видеть ни зги.
Меня, может, время достало
Своей вороватой клюкой,
Когда-то мне всё было мало,
А ныне пора на покой?
А может быть слабое сердце
Уже не способно страдать?
Устала заветная дверца
Впускать, пропускать, отдавать?
Не знаю, что это со мною,
Хандра, наваждение, сон?
Захватит ли вечной игрою
Ещё колесница времен?
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Вселенная хочет, чтобы ты действительно остановился...на некоторое время. В Исламе это так прямо и называется - "Остановка".
Отдохни, остуди свой пыл, пусть всё пройденное тобой до этого "устаканится", ляжет на твои внутренние полочки, закрепится; посмотришь на всё спокойным взглядом, бестрастно оценишь пройденное, и... снова в бой, за вечной игрой, на колеснице времён. Не ты первый, не ты последний...всё правильно. УДАЧИ! Комментарий автора: Спасибо, Миша! Может, ты и прав.
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 23) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.