В моём сердце тысячи иголок.
Всё исколото, изранено. Мне больно.
Я слезами омываю свои раны
И твержу себе – довольно!
Сколько можно жить, печалясь
О давно забытом горе?
С детства кровоточат раны,
Не дают душе покоя.
Боже праведный, к Тебе взываю!
На Тебя моя надежда.
Прикocнись Своей рукою
И ребёнка успокой Ты.
Собери осколки счастья,
Что когда-то растеряла.
Обнови Своим участьем
Неумелое начало.
2002.05.15. ПВМ
Комментарий автора: "... вместо пепла дастся украшение, вместо плача - елей радости, вместо унылого духа - славная одежда, и назовут их сильными правдою, насаждением Господа во славу Его. (Ис.61:3)
Valentina Prokofjeva,
Вильнюс, Литва
В возрасте 25 лет впервые услышала Благую весть о спасении и приняла Христа, как своего Спасителя.
За всё благодарна Господу, Который извлек меня из тьмы и призвал в Чудный Свой Свет.
"Служите друг другу, каждый тем даром, какой получил, как добрые домостроители многоразличной благодати Божией."
(1Пет.4:10)
"... даром получили, даром давайте."
(Матф.10:8)
(это для тех, кто спрашивает об авторских правах:))
Прочитано 2469 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 3.33
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
В моем старом сердце всего три гвоздя,
А новое сердце закрыто щитом веры и броней праведности.
– Не плачь! – мне шепчет в тишине ночной Иисус Христос, –
Я – Тот, Кто на кресте грехи твои вознес.
Смелее подними ко Мне свои глаза,
И пусть уже твоя соленая слеза
Не упадет на рану Мне, Я – Утешитель твой в беде,
Прошу: Не плачь! Комментарий автора: Да, Иван, утешить может только Господь,
а мы друг друга - рассмешить только:)
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?